English 繁体中文 设为首页  加入收藏  
首页 | 校园新闻 | 津桥生活 | 新生指南 | 明星校友 | 文摘荟萃 | 学术研讨 | 特约作者 | 牛剑论坛

当前位置: 首页 >> 津桥风云 >> 文摘荟萃 >> 特约文章 >> 玫瑰含苞欲绽放 豆蔻少女当惜春
玫瑰含苞欲绽放 豆蔻少女当惜春
——To the Virgins, to make much of Time 简析

作者:王琪     来源:     发表时间:2006-07-24     浏览次数:    字号:    


To the Virgins, to make much of Time

Gather ye Rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying:
And this same flower that smiles to-day
To-morrow will be dying.

The glorious Lamp of Heaven, the Sun,
The higher he's a-getting,
The sooner will his Race be run,
And nearer he's to Setting.

That Age is best which is the first,
When Youth and Blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time,
And while ye may go marry:
For having lost but once your prime
You may for ever tarry.

(Christopher Ricks, ed., The Oxford Book Of English Verse, Oxford UP., 1999, p.p.143-44)


这是英国诗人Robert Herric(1591-1674)所写的一首短诗。全诗总共十六行,分为四节,每节四行,采用工整的abab押韵方式。

诗歌第一节以rosebuds为象征,表达了好花不常开,好景不长在的主题;第二节用同位语的手法将太阳比喻为the glorious Lamp of Heaven,并用拟人的修辞手法暗示太阳神阿波罗驾驭太阳战车飞驰太空的神话故事,表达时光飞逝的主题;第三节描绘了人生的三个阶段:少年/青年、中年、老年,突出青春的美好和宝贵;第四节总结前三节,概括全诗主题,呼应题目,直言劝告青春少女珍惜时光,尽快寻觅白马王子,以免落得年老色衰花容失,如意郎君无处寻的可叹结局。

读罢此诗,中国读者会立刻联想到唐诗《金缕衣》中的名句:

花开堪折直须折,
莫待无花空折枝。

英国读者则可能会联想到Andrew Marvell (1621-1678)的名诗“To His Coy Mistress” 和Edmund Waller(1606-1687) 的“Song:Go lovely Rose”,也会联想到莎士比亚“The Twelfth Night”中的一首歌曲:

What is love? 'tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:
In delay there lies no plenty, -
Then come kiss me, Sweet-and-twenty,
Youth's a stuff will not endure.

虽然,在Robert Herric的时代,virginity对于未婚少女而言依然重于泰山,男性对于新婚妻子的virginity的高度重视一直到苔丝的时代仍未改变,但诗人选择Virgins作为特定读者和劝导对象,并不表示诗人有着强烈的“处女情节”,也不暗示Herric的劝婚之诗有如杜秋娘的诲淫之作。《金缕衣》只是随着时间的推移,才逐渐获得今天的阐释和意义。锁定virgins进行爱情布道,无疑与其青春年少,涉世未深,缺乏相关经验,需要劝导,也易于劝导紧密相关。或许,诗人认定,如现代超女般视virginity为负担、无能、甚至罪过的熟女是无需他苦口婆心地教导的。Virgins本身就是一种诗意,一种象征,青春、纯洁、美丽、未来和希望的象征,同时也是胆怯、羞涩、矜持和骄傲的象征。Virgins永远是男性浪漫的希冀、温馨甜蜜的回忆。

Robert Herric在诗中有效地利用单词首字母大写来突出重点,表达主题。诗中处于非大写位置(即每行行首)而首字母大写的单词有Rosebuds, Time, Lamp of Heaven, Sun, Setting, Age, Youth, Blood等。不难看出,诗人着重强调的单词均与时间、短暂、易变、转瞬即逝、衰老的意义紧密相连。另外,诗人还巧妙地运用偶数行的押韵,形成并置和对比,a-flying vs. dying, a-getting vs. setting, warmer vs. former, marry vs. tarry 。诗歌标题中的单词,除虚词外,首字母均须大写,但Herric只大写了To,Virgins和Time中的首字母。To因其位置必须大写。因此,诗人实际突出的只有Virgins和Time。在标题中对这两个关键单词的着重强调,鲜明地突出了主题:少女,时光。这些手法的恰当运用成功地创造出一种紧迫感、紧张感,逼人抉择,催人奋进。

诗中的另一关键词,也是诗中最为重要的象征就是Rosebuds。对其意义的不同理解将决定对诗歌深层主题和意义的不同阐释。Rosebuds最直接的象征意义当然是亭亭玉立、含苞待放、娇艳欲滴的妙龄少女。同时,她也象征爱情,象征少女心中的白马王子和梦中情人。此时,诗歌表达它的表层主题:青春少女应及时嫁人。Rosebuds因其生命短暂,也象征美好的青春时光的转瞬即逝。青春少年当然不能虚度光阴,所谓少壮不努力,老大徒伤悲。由此引发出诗歌更深层的主题:Carpe diem(seize the day),即只争朝夕这一从古希腊、罗马时代延续至今的主题。Rosebuds还可进一步象征生命中最为美好,最值得珍惜的事物。是趁着青春年少,及时行乐,还是为着远大的理想和目标努力拼搏,反映出不同读者对诗歌的不同解读和迥然不同的人生态度。诗歌本身也因此从微观、具体的层面走向宏观、抽象的层面。 

--------------------------------

作者简介:
王琪,文学硕士,副教授。来自四川,在国内主要从事英美文学和比较文学的教学工作。现在剑桥大学英语系作访问学者,学习、研究英美现当代诗歌。

E-mail:qw215@cam.ac.uk

责任编辑:Yin_Ivenfield
发表评论  打印本文  推荐本文  加入收藏  返回顶部  关闭窗口
  • 上一篇: 宗教和货币
  • 下一篇: 李光耀的剑桥记忆
  • ·关于我们 ·联系方式
    Copyright 2005-2006 www.oxbridgechina.org All rights reserved. OBC 版权所有